International Journal of Educational Innovation and Science, 2025, 6(1); doi: 10.38007/IJEIS.2025.060114.
Tongyu Wu, Yanyan He, Yule Song
School of Foreign Languages, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics, Nanjing 211100, Jiangsu Province, China
The English translation of political documents is related to the times, and there is relatively little research on adverbs. Taking the Chinese-English parallel texts of the Government Work Reports from 2004 to 2023 as corpus, this paper analyzes the strategies and evolution of adverb translation into English, finds that the diachronic changes in the English translation of some adverbs are related to the times, etc., aiming to provide references and new perspectives for translation practice and research.
Adverb English translation of Government work report Translation strategy
Tongyu Wu, Yanyan He, Yule Song. A Diachronic Examination of the English Translation of Adverbs in Political Literature-- Taking the Government Work Report (2004-2023) As an Example. International Journal of Educational Innovation and Science (2025), Vol. 6, Issue 1: 111-119. https://doi.org/10.38007/IJEIS.2025.060114.
[1] Li Jie. Research on the Translation of English Adverbs in English-Chinese Translation Practice // Institute of Education Science, Chinese Academy of Management Sciences. Proceedings of the 2018 Special Seminar on Teacher Education Capacity Building Research. China Foreign Affairs University;, 2018:502-504. DOI: 10.26914 / Arthur c. nkihy. 2018.005170.
[2] Lao Xinxian. Multidimensional Analysis of Chinese-English Domain Characteristics of the Government Work Report of the State Council (2000-2023). Shanghai international studies university, 2024. DOI: 10.27316 /, dc nki. Gswyu. 2024.001214.
[3] Si Bingyue, Li Yitong, Wu Meixuan. A Study on the Lexical Characteristics of Political Literature in English Translation from the Perspective of Corpus Linguistics: Taking the Government Work Report and State of the Union Address from 2018 to 2020 as Examples Language Education, 2021, 9(03):60-65.
[4] Asurada. Any music CEO. From the diachronic perspective of political literature translation to abnormal. Foreign language teaching, 2023, 44 (6): 63-70. The DOI: 10.16362 / j.carol carroll nki cn61-1023 / h. 2023.06.016.
[5] Wang Baorong, Chen Yuzhe, Jiang Haiyan. Analysis of the Translation of Chinese Characteristic Words in Political Literature: A Case Study of the English Translation of the 2021 Government Work Report. Asia-pacific Interdisciplinary Translation Studies, 2023, (01):16-28.
[6] Xiong Bing. Conceptual Confusion in Translation Studies: Taking "Translation Strategies", "Translation Method" and "Translation Techniques" as Examples. Chinese Translation, 2014 (3) :82-88
[7] Foreign Languages and Literatures, 2021, 37(05):1-9.